Yahoo!

بوابة الفن العربي

www.arabartgate.com


بوابة الفن العربي

www.arabartgate.com

مجموعة كتب الكترونية مجانية للتحميل وهناك المزيد

كتبها بوابة الفن ، في 8 شباط 2008 الساعة: 12:51 م

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=4418.

برمجة لغوية عصبية …….. الخريطة الذهنية .

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=4691.

حصري من وزارة الادارة المحلية الكتاب الموسع لادارة الوقت من دورة التاهيل والتدريب .

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=4707.

كيف تكسب الأصدقاء .. وتؤثر في الناس >>> ديل كارينجي .

 

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=4686.

جديد وحصري في بوابة الفن … كيف تحاور ..!! البرمجة اللغوية العصبية … علم النفس .

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=1521

كن إيجابي.

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=4419

.دورة الطر يقة الذكية في إستغلال الخريطة الذهنية.

 

 

.http://www.arabartgate.com/vb/showthread.php?t=1469.

قدرات غير محدودة ,, للكاتب أنتونى روبنز .

 

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

النصر البيروسي "سقـوط الطـاغية"..!

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 11:36 ص

النصر البيروسي "سقـوط الطـاغية"..!
تركي الرويثي

نص مسرحي يتحدث عن سقوط بغداد

(المشهـد الأول)
هي مدينـة ليست كغيرهـا من المدن
تـاريخهـا يمشـي على قدمين ..حـاولوا قتلها عشـرات المرات وفي كل مره تنهـض كأن لم يصبهـا مكروه
مدينـة مع كل طـاغية يحـاول قتلهـا تزداد فتنـة
تقـاوم بالجمـال والصبر ودمـاء أبناءهـا البررة
هي خيميائيـة تحـور كل مر إلى شهـد
يعشقهـا المـاء والنخيـل والبترول

لهـا مع المـاء قصة وأنشـودة
تشبـه النخيل بتاريخهـا الفارع وأنفتهـا
قـدم سكانهـا القدامى أغلى مـا يملكون فتحولوا لبترول وكأنهـم يقولون نعشقك ونحن أموات فتنعمـي بنـا

هـو كـاتب حر يشبـه مدينتـه
يحلـم كثيرا…بل أكثر من الكثير
يحلـم بأن تنتفض مدينتـه يومـا مـا وتطـرد الطـاغية وأعـوانه
يحلـم بأن يعيـش وقومـه بدون خـوف
يحلـم بأن تكـون الكلمـة هي الأخرى حرة
لـم يكتفي بالأحلام بل كتب كل مـا يحلم به وحـاول نشـره
ولأن الكلمـة الحرة كحجر سنمـار تزلزل كيان الطاغيـة
منعت ووصلـه خطـاب تهديدي بسيط يقول "أصمت أو السجن"
أبتسم ولـم يصمت
فكان السجن مصيـره

(المشهـد الثاني)
السجـان: من هنـا
وضـاح:كل الطرق تـؤدي إلى زنزانـة
السجـان:ألا تترك سخريتك لتـرحل من هنـا
وضـاح:إذا رحلت كيف ستؤدون عملكم
السجـان: تحـرك وأصمت
وضـاح: حسنـا

السجـان: سيدي السجين وضـاح في زنزانتـه الجديدة
سـاعد "وهـو برتبة رائـد":حسنـا خذ هـذا الملف وأكتب بياناته وأوصافـه
السجـان: حـاضر سيدي

السجـان:السجين وضـاح أخرج
وضـاح: إفراج..!
السجـان:قبل 10 دقائق دخلت وتسأل إفراج..؟
وضـاح: في بلدي كل العجائب تحدث
بقيت هــذه
السجان: قف مكانك وأجب عن أسئلتـي
وضـاح: تفضل
السجـان: أسمك بالكامل….عمرك…مكان السكن والوزن والطـول؟
وضـاح: وضاح محمد الحـاضر
العمـر 27 سنـة
أسكن في شـارع الحجاج بن يوسف
الطـول 160 سم
الوزن 58 كجم
السجـان: العـلامات الفارقة
حدبـة صغيـرة في الظهـر
لـون البشـرة أسمـر
أنصرف الآن
وضـاح: حـاضر

"المشهـد الثالث"

القـاضي: وضـاح أنت متهم بخيـانة الوطن والسخرية من الدولـة؟مـا ردك؟
وضـاح: نعـم
سخـرت من الدولة لا الوطن..!
القـاضي: أهنـاك فرق بينهمـا…فكل واحده منهمـا تؤدي إلى الأخرى
وضـاح: لا
الوطن "الأرض الباقية… الرحمة المنزلة"
و دولتك " الطـاغية القاتلة….. الحكم الزائل"
القاضي: ألديك محـامي..؟
وضـاح: لا
القاضي: سـوف تعين لك الدولة محامي لدفـاع عنك
تـؤجل الجلسـة إلى الغد
وقبل أن ينصرف القاضي أتتـه ورقـة صغيـرة مع أحـد رجـال الشرطـة مكتـوب فيهـا "يحـكم عليه بالسجن المؤبـد (يعتمد من القيادة العليـا)"

القـاضي: في الغـد سـوف يعطـى محـاميك مهلـه 3 ساعات ليطلع على القضيـة ثـم نصدر الحكم
وضـاح: لمـا لا تصـدره الآن وتريحنـا عنـاء الانتظار
القـاضي "أحمـر وجهه خجلا ويصـرخ ليداري ذلك": في الغد الحكم
رفعـت الجلسـة

"المشهـد الرابع"
القـاضي: أين محـامي الدفـاع
المحـامي: حـاضر سيدي
القاضي: هـل أطلعت على ملف القضيـة
المحـامي: لا سيدي لذلك أود منكم التكرم ومنحي بضعـه أيـام من أجل الإطـلاع عليـه
القـاضي: بل أمامك 3 سـاعات لتتطلع على القضيـة
المحـامي: لكن هذا الوقت غير كـافي
القاضي: الحكم بعد 3 ساعات

بعـد 3 ساعات

القـاضي: الدفـاع مـاذا تقـول عن التهـم الموجهـة لموكلك
المحـامي: بمـا أن الوقت لـم يسعفنـي للاطـلاع على ملف القضيـة بشكل كـامل فأرجـو من المحكمـة الحكـم ببراءة موكلـي فهـو لـم يقـاتل بل أستخدم القلـم فقط وكـان يريد الصـالح العـام
وشكـرا سعـادة القـاضي
القـاضي: يحكم على المتهم بالسجن مدى الحيـاة مع الأشغـال الشاقة والنفـاذ
وضـاح: نحـر الحق و طفح الباطل

"المشهـد الخـامس"
وضـاح: مـاذا يحدث في الخارج
3 سنـوات لـم نرى غير جدران هـذا العنبر
شـاكر "يقـال بأنه إسلامي متطـرف": سـوف يطـول الوضع ويسـوء
فأنـا منذ 5 سنـوات لم أرى سـوى العصافير من هذه النافذة
وضـاح: هذه النافذة نفقنـا السري نحـو الحيـاة
لـو علمـوا بذلك لأخذوهـا منـا
شـاكر: لا تحـزن
فلابد أن تنفرج بعـد شدتهـا
وضـاح: أتمنـى ذلك
شـاكر: لنلعب لعبـة التخمين يا وضـاح
وضـاح: وكيف هـذه اللعبـة؟
شـاكر: نخمـن مـاذا يحدث في دولتنـا وكذلك في العـالم أجمـع
وضـاح: مـا الذي يدرينـا إذا كـان استنتاجاتنا صحيحة أو غير ذلك
شـاكر: بالحجـة
فلابد أن يعلل سبب تخمينه وبـه نقرر إذا كـان تخمينـه منطقيـا أو لا
وضـاح: هيـا بنـا
وبمـا أنك صـاحب الفكـرة أبدأ أنت
شـاكر: أنـا أقـول بأن القـوى الإسلاميـة سـوف تسيطـر على الوضع في العـالم الإسلامي وفي كل العـالم بعـد فتـرة بسيطة
وضـاح: أخشـى أن تكـون مثل سابقاتهـا
ونبدأ بالبحث عن الفروق العشـرة في أقوالهـم وأفعـالهم قبل وصولهـم وبعـده
شـاكر: لا يا أخـي
فالقـوى الإسلاميـة لا تكذب
وضـاح: تصدق إن قلت لك بأني صرت لا أصدقنـي أيضـا
شـاكر: بك وسواس الشك
أعاذنـا الله منه
وضـاح: بل بـي يأس من الواقع
شـاكر: لكن القـوى الإسلامية سـوف تحقق لك كل ما تريد
وضـاح: بعـد أن تقتلنـا تحـاول بنـاءنـا
كيف ذلك..؟
شـاكر: لا تتحـامل عليهـم
هـم يؤدون واجب مقدس فيحاولون بنـاء مجتمع إسلامي متماسك
ومن يقـع أثنـاء ذلك يكـون شهيدا
وضـاح: شهيـد
تقتلنـي ثـم تمنحنـي الشهـادة
وكأنهـم من خلقنـي
شـاكر "بعـد أن غضب من إجابة وضـاح":

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

قصة تكات الخريف .. بالبيشتو .. الأفغانية

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:22 ص

قصة تكات الخريف .. بالبيشتو .. الأفغانية


للدكتور حميد الله محمد شاه

لیک : صابرین الصباغ
یادښت : دغې کیسې په 2007 ز کې دمصر دلیکوالو ټولنې لخوا جایزه ګټلې .

نیمه شپه ده ، ټکهار مې تر غوږه کيږي ته وا لکه زما د خونې پر ښېښه د باران څاڅکي ، موږ په ژمي کې نه اوسو دا خوداګسټ میاشت ده .
غوږ مې ښه ونیوه خوټکهار هماغسې و لکه پخوا . له ځان سره مې وویل : « دابه دشپې هغه ګړۍ وي ، چې ټوله ورځ چوپه وي او کله ، چې شپه شي په چغار شي »
له بسترې مې پاڅیدم ، بیټري مې ترې وویسته او د ارام ساه مې واخیسته ؛ اوس کولای شم ، چې له شور پرته خوب وکړم ؛ سترګې پټوم بیا هماغه اواز اورم : ټک ټک !! ګړۍ ته مې ولیدل ستنې خویې ماتې دي . بالښت مې پرسر کېښود خواواز بیاهم راته او دغوږ پرده یې راته څیرله ، څادر مې له سینې اخوا ته کړ پورته شوم ، چې داواز درک ولګوم .
پخلنځي ته مې سر ورښکاره کړ د بمبۍ پر خوله مې لاس راښکه له ځان سره مې وویل : کیدای شي له تیارې به ډاریږي او داوبو څاڅکي به له ډیره ډاره ورڅخه څڅیږي خو، چې ومې لیدل خوله یې وچه کرخه وه نه خوله وه اونه یې له خولې لاړې بهیدلې .
…. د اواز لور ته ورروانه شوم .
کله ، چې زه هغه زړې څوکۍ ته ، چې زما همزولی وه ورنږدې کیدم دغه ټکهار نور هم زیاتیده د څوکۍ پر شامې لاس راتیر کړ خبرې مې ورسره پیل کړې : هغه ورځ دې په یادده ،چې له بازاره مې راونیولې ، ځواني دې وه ، ځلا دې درلوده ، د کور داسبابو تر منځ څومره له کبره او غروره ډکه ولاړه وې ! اوس دې چينجی په هډوکیو کې خوځیږي راخوځیږي ، ریژېږې او دمرګ لور ته ورروانه یې .
ملګریه ! بښنه غواړم ، په کار ده ، چې له تا ځان خلاص کړم ځکه ډاریږم هسې ن

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

أنا و فرنسوا ….حياة الرايس\ترجمة فرنسيّة\سعيد الجندوبي

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:20 ص

أنا و فرنسوا ….حياة الرايس\ترجمة فرنسيّة\سعيد الجندوبي

«François, moi…et mon corps éparpillé sur le seuil»

Une nouvelle de Hayet Errayes (Tunisie)
Traduite de l’Arabe par Saïd M. Jendoubi (Tunisie/France)

Le marbre de la vieille maison, somnole avec quiétude sous la fraîcheur et le calme d’un toit que les secrets ont fini par rendre opaque. Le soleil aoûtien qui brûlait le patio de la maison, le laissait indifférent. L’enfer était tout près, là, furtif, derrière les portes… impatient… il guettait celui qui commettrait ce péché…

Et moi, comme lui, j’attendais… impatiente… mais je m’interdisais de commettre le plus beau des péchés… sauf si cela était avec toi…
Agitée, je traîne mon corps d’un lit l’autre, et puis je me laisse tomber par terre, à même le marbre froid… je l’envie pour son somme… un doute m’empêche de dormir : personne ne t’a vu, hier, alors que tu pénétrais chez moi ?
C’est que l’«autre» est un enfer toujours aux aguets, quant aux portes entrebâillées… il rode autour des hautes enceintes… et tend l’oreille aux causeries des patios clos… l’enfer est plus miséricordieux, car c’est un projet éternellement différé…
Cela fait des années que je fais passer en cachette, ta souffrance et ta joie, comme je fais passer tes lettres et tes photos d’un tiroir à l’autre, je couvre l’étincelle qui réside au fond des yeux et je presse le battement du cœur…
C’est que la tribu ne s’est pas imprégnée de l’odeur de la paix depuis que celle-ci s’est répandue avec le secret de Layla Al-Akhyaliya, de Layla Al-Amiriya
[1] et de Bouthayna… de celles qui ne furent pas touchées par le luxe de la folie, et ne goûtèrent point les délices des errements à travers les déserts… mais elles se sont contentées d’avaler, jusqu’à l’agonie, les braises de leur amour. Les poétesses qui eurent l’audace et franchirent les seuils de l’aveu se sont immaculées du sang des mots, leurs cœurs se sont alors tus ainsi que leurs souffles, et de leurs poèmes rien ne nous est parvenu…
Qu’ils sont dures les maux du silence… que c’est dur d’aimer en silence… de divaguer en silence… de mourir en silence…
Seul l’enfer connaît la brûlure du silence… et connaît les souffrances de la dissimulation de l’odeur d’un homme qu’on aime… car seul l’enfer exhale des histoires des amoureux, des secrets des passionnés et des récits des amants…

Mon corps avait contenu tous les brasiers, et ma main qui tenait son secret s’est enflammée… j’ai baissé mes cils sur l’embrasement violeur des secrets…
Je me retourne sur le marbre froid… je tâtonne des bouts des doigts les lignes de ses fissures sinueuses… je chuchote à ces fissures qui ont raison de sa fermeté. Je colle ma joue contre son parterre, un gémissement du passé s’accroche à mon oreille… de ses fissures suintent les temps passés… partis sans un regard de nostalgie…
Le marbre tatoué par l’hémorragie du passé, enlace les battements d’un cœur meurtri. Nous posons la tête sur nos blessures, et nous nous endormons comme deux amis réunis par le même coup… un fil secret nous réunit et, file tel un silence habité par l’hémorragie du temps. Je fermai les yeux : «le marbre blanc s’est alors noyé dans du sang chaud… un sang s’est répandu dans l’indifférence de tous, tel le sang d’un martyr tombé dans des contrées étrangères… les fissures se sont ensanglantées, sans pour autant s’assouvir… c’est que la vengeance entre la blessure et le temps est ancienne… et la douleur est aussi lourde que le poids du temps pesant sur un dos brisé par le secret».

Ce seuil là, avait consacré notre première rencontre à Tunis :
Lorsque je lui ouvris la porte, il jeta ses valises dans le patio, et m’attira vers lui… il était plein et grondant tel des vagues ayant parcouru les sept mers pour se disperser enfin en bruine humide sur ma poitrine… François m’embrassa, faisant fondre le solide marbre sous nos pieds… la vie a cessé d’être dure… les distances se rétractèrent, le ciel s’inclina, le temps se détendit et le dieu pardonna…

Lorsque je balançai ma tête laissant à ses lèvres le soin de trouver le chemin vers mon cœur… ses battements vibraient comme l’aile d’un oiseau égayé qui venait de retrouver son nid après un long égarement… avec ses palpitations, j’entendis des pas derrière la porte… éloignée des regards indiscrets, je vis l’œil de l’espion se faufiler à tra

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

أحلام فراشة - للمبدع عيسى عدوي- الترجمة البلغارية

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:16 ص

أحلام فراشة - للمبدع عيسى عدوي- الترجمة البلغارية


Мечти на една пеперуда
Иса Адауи-Палестина
Превод: Абдулрахман Акра

Усмихнах се на утрото, желаейки то да ме разбере.
Искам да съм като летящите същества.
Да плувам сред вълни от радостни мечти,
да летя високо като птица
без почивка, освен за един миг,
през който да трепкат крилата ми
върху цвете в далечни ниви,
където да целувам
подсладената уста на живота
пия появата
и аромата на прегръщането,
водещ до раждането на поема
и да бродя из нивите, пълни с рози,
мечтаейки за мед, който изтича
през розовите мили устни.
***
Сънувах, че минавах граници,
и прескачах всички огромни бариери.
Погледнах към едно хълмче
сред високите баири.
Хълмчето ме прегърна
и в неговите черти
познах чертите на майка си.
Тя ме докосна
с цялата майчина нежност
и ме извика по име.
Тогава почувствах,
че съм достигнал
целта си –
там, където депресията няма сила над мен.
Олекна ми.
Пеперудите летяха около мен.
С тях летях и аз.
Целуваха ме по главата,
по очите,
по ръцете,
преди да паднат като мен
в скута на моята майка.
***
Чувствах, че летя в окото на онази пеперуда.
Летях с копнеж да зърна майчините ниви
и в тях да видя живот.
А сърцето ми стене
и в гърдите замира
остатък от трепет.
Но… аз съм като другите.
Върнах се към реалността тръжен,
замислен,
гледайки смъртта си в екран.
И открих
Колко слаб и крехък съм.
***
Вечер се питам
защо врабчетата спят като мен
и почиват върху крехки клони.
Дали в утрините се страхуват
от слънцето и вятъра,
и от ужасни звуци.
И пак се замислих…
Защо бурите в сърцето ми ме изненадаха?
Бяха толкова вихрени…
Тогава затворих врата
за да освободя миражите
с надежда, да изляза
от хранилището на чувствителните сърца
и да се отърва
от песните на врабчетата.
Един ден…
ще строя за себе си
замък от крехки мечти.

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

قلت للوردة يوما …..لا تنامي ترجمه إلى الفرنسية

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:10 ص

قلت للوردة يوما …..لا تنامي
للشاعر: عيسى عدوي
ترجمه إلى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي/ تونس

J’ai demandé un jour à la fleur…de ne pas s’endormir
Un poème de :
Aissa Adaoui
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie


J’ai demandé, un jour à la fleur …de ne pas s’endormir
Et si
Tu t’endormais…n’oublierais pas des cils plus doux que les plumes de l’autruche
Et un cœur
qui contenait dans ses deux coins une tiédeur
Qui se nourrissait
Des flammes qui brûlaient dans mes os
Chaque afflux qui traverse l’instant de la confidence
Confie une envie sur la bouche
Sous la forme d’un sourire
*****
Ma poitrine a étreint la fleur
Et me voilà épanoui en roses
Le cœur a oublié le souvenir des douleurs des épines
Et je

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

في انتظارك ايها الفجر

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:05 ص

في انتظارك ايها الفجر
من صومعة الحزن أكتب
وبين أعاصير الضياع
وتحت لهيب الأنصياع
كنت هنا
بين مد وجزر الجراح
وأي جراح وأي جراح

قتلوني هنا
مزقوني هناك
اسقوني المرار

أي قلب في تلك الأروح
وأي انسان داخل تلك الأشباح
مازلت ابحث عن ذات سرقوها

عن ذات دمروها
عن ذات حطموها
عن عمر ملؤه ثقوبا

أيكفي النواح
أيكفي الصراخ
لألتأم الجراح
أين ذاتي
أين نفسي
مازلت غريبة
مازلت حزينة

في إنتظارك يافجرا أراك ولا أراك
في انتطارك تأت

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

مقاطع لا عناوين ,,, إهداء لحبيبتي

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 08:02 ص

إليك أنت

مقاطع بلا عناوين

أحب أن أجلس هكذا

معك

وماذا يعني ,

ان يديك

لا تستلقي في يدي ؟

إقرأي

وأنا أيضاً سأقرأ …

سعيد لانك موجودة في هذا العالم

لانك تتنفسين هنا قربي

اقرأي

آآآآخ , لا تنظري إلي

ولا تفكري بي

أيتها الجميلة

سوداء الحاجبين

فقط

اقرأي

يا له من مطر مصحوب بالبرد !

انهضي لنمشي

لنعد الى البيت ,

نعانق انفسنا ….

و …… نصمت ….

أحس بالبرد أحياناً

إلى حد الخوف

أنت , أم أنا ,

من تنهد بصوت مرتفع

أثناء الوحدة ؟

هات المعاطف القديمة !

سنتجمد , تها العزيزة ,

في هذه الغرفة الدافئة

التي لا ترلا منها النجوم …

هاتِ الذكريات القديمة


المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

با قبلتي اليك اصلي

كتبها بوابة الفن ، في 10 شباط 2008 الساعة: 07:55 ص

-1-

أقف منذ الأزل
عند عتبة دارك
الملم كلماتي مما اختزلته الذاكرة
لانسق باقة زهر
وانتظرك …
أرسم في عيني لوحة
من ألوان خصالك
تتعدى بسحرها الجمال
حتى ما حلق به الفكر
وانتظرك …

-2-

الا ايتها الحسناء ألا تأتين
أقبلي بكامل أناقتك
أحضري كلك ,
وأرسلي على كتفيك
خصل الشعر
لا تهملي شيئاً من أجلي
كوني امرأة صاخبة
املئي الدنيا من حولي ,
حركي بالرمش أبيات الشعر
استثيري كل أعصابي
فأني ألف سئمت من تحفظك الصبر ,
اجري في دمي كحقنة مورفين
فأنا أدمنتك حتى انتهاء العمر
مع أول صرخة كنت ,
وحين ألحد ستكونين ردائي ,
أغنيتي , سكناتي
بين جفنيك سأرقد
لن أوارى أبداً في التراب
وانتظرك …

-3-

نبضك أمسى التنهدات ,
وآه وألف آه
ما زالت تكلل جبهتك
أقواس النصر
ما بك يا امرأة ,
سحرت الدنيا ومن فيها
بالأسود البراق
بمن قضوا ومن تركوا خباياهم
في ذاك العمر ,
أين عيونك تبرق وعداً ؟
أين طربك على أنغامي ؟
كيف استطاعوا معرفتك
في السر دون الجهر
متى رضخت ,
متى قبلت بألا تكوني سيدة الأمر ,
بأن ينكروك عل

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

اعترافات

كتبها بوابة الفن ، في 6 شباط 2008 الساعة: 08:38 ص

عند الإشــاره تكون الساعه 11:11 صباحا

جلسـة جلسة هادئة

رائحة الشاي تعج بالمكان , و يتصاعد ضوء الرب من النافذة ليدخل هذه الحجرة

جلست أفكــر ببعض الأمرو التي قمت بها في السابق
ابتسمت
لأنــي لا اعرف لمـا قمت بهذه الأشياء

بعض الأمور لا يك

المزيد

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb



بوابة الفن العربي

www.arabartgate.com


التالي



بوابة الفن العربي

www.arabartgate.com